Sunday, January 22, 2006

(updated with translation)約束(a date)





Not sure if it is because of a few sips of wine
Making me bold
From the telephone receiver
I can hear the bell keep ringing for you
“I am sorry, waking you up this time of the day,
I just wanted to hear your beautiful voice
We can still be friends, can’t we?”
The line is disconnected
Before waking up the person sleeping next to you

Though I don’t feel liking finding out who’s fault it was
Please forgive me, the one who misled you
If I wanted to go back to the old days
I would only think of the good times
Because I am still in love with him today
There is nothing I can do when I am depressed from time to time
Well, it is only my body, no big deal
This evening, you seem to feel uneasy about
not seeing each other again

Some time, somewhere, we pass each other on the street
Pretending not knowing each other
As soon as it’s over between us
While I am still crying,
My name disappears from your address book


約束
作詞:竹内 まりや
作曲:竹内 まりや

ほんの少し飲んだワイン
何故か私を大胆にさせるわ
耳にあてた受話器からは
あなたを呼び続けてるベルの音
ごめんねこんな時間に起こして
優しいその声聞きたかった
別れても友達でしょう?
あなたの隣で眠る彼女が
目を覚まさないうちに 切るから

よりを戻す気もないのに
あなたを惑わす私を許しτ
過ぎた日々を振り返れば.
楽しかったことだけ 想い出すの
今の彼を愛しているのに
時々悲しくなるのはどうしてかしら
皮肉なものね
二度と会わないと 決めたあなたが
気にかかるのよ
こんな夜更けは

いつかどこかで すれ違っても
知らないふりして通り過ぎる
約束を交わしたとたん
涙がひと粒 ぽつんと落ちて
アドレス帳の 名前消したの

2 Comments:

At 6:01 AM, Blogger James said...

Thank you for sharing your favourite verses. It is indeed touching. I wish my Japanese was that good to understand it, but the melody is so lovely nonetheless ...

 
At 10:00 AM, Anonymous Patrick (PK) said...

This is one of my favorite Akina's song of all time.

I knew the meaning a little bit by reading chinese subtitle back then.

What's about OH No..OH Yes..? That's one of my favorite too.

You can guest that Crimson is one of my favorite Akina's album.

 

Post a Comment

<< Home